Прадстаўнік БелГПП у Японіі Міку Ёкаяма: У інтарэсах бізнесу Беларусі і Японіі

№ 1, 2022
аўтар:

2.jpg

Г-жа Йокояма, подскажите, пожалуйста, почему решили попробовать себя в статусе представителя Белорусской торгово-­промышленной палаты в Японии? Как Вы и Ваша работа связаны с Республикой Беларусь?

В мае 2019 года в префектуре Фукуока состоялась презентация экономического потенциала Беларуси, в которой участвовали белорусские и японские бизнесмены. Я помогала там делегации Минской области и смогла познакомиться с представителями Миноблисполкома, Индустриального парка «Великий камень», БЕЛАЗа и белорусскими дипломатами из Токио и Пекина. Именно с этого началась моя тесная коммуникация с Беларусью.

Впоследствии в Японии проходили и другие двусторонние мероприятия, и для продвижения экономического потенциала Беларуси группой японских бизнесменов в феврале 2020 г. был создан Белорусско-Японский бизнес-клуб. Мне, владеющей русским языком и ориентирующейся в белорусской экономике, предложили стать генеральным секретарем Клуба.

Начало деятельности Клуба совпало с распространением пандемии коронавирусной инфекции. Несмотря на это, мы продолжили работать, в чем нам также помогала Белорусская торгово-промышленная палата. Важным событием стало онлайн-­выступление на мероприятии Клуба в декабре 2020 г. председателя БелТПП Владимира Улаховича.

Постепенно интерес японских деловых ассоциаций и компаний к работе Клуба стал расти, поступали различные запросы, и для меня стала очевидна необходимость развития тесных контактов с БелТПП. Я очень рада и благодарна за то, что моя кандидатура в качестве представителя Палаты в Японии была одобрена и сегодня я могу способствовать расширению коммуникации между японским и белорусским бизнесом.

Какие задачи Вы ставили перед собой, когда начинали деятельность в статусе представителя БелТПП? Как удается их реализовывать?

Думаю, что без успешного экономического взаимодействия невозможно представить крепкие двусторонние отношения. Поэтому с помощью БелТПП, а также Белорусско-­Японского бизнес-клуба я хотела бы продолжать проводить двусторонние мероприятия, презентации, семинары – как для крупных компаний, так и для начинающего бизнеса, который только проявляет интерес к Беларуси.

Также меня очень привлекает культура и природа Беларуси – надеюсь, что развитие экономических отношений будет способствовать и росту культурного обмена.

А еще я для себя отметила очень интересную особенность в Беларуси: здесь есть отрасли, которые полностью самодостаточны. Например, производство льна. Его выращивают, обрабатывают, производят ткани, одежду и другую продукцию. На мой взгляд, это очень интересно.

Как часто к Вам обращаются как к представителю БелТПП японские и белорусские бизнесмены? В чем их заинтересованность? Какую помощь Вы им оказываете?

Говоря откровенно, запросов пока немного, но они есть. Думаю, их число связано с тем, что представителем я стала недавно, а также с пандемией. Коронавирусные ограничения препятствуют и проведению офлайн-мероприятий.

Значительная часть запросов от бизнеса связана с деревообработкой: Японию интересуют пиломатериалы, а также топливные пеллеты. Думаю, что такой экологичный и устойчивый вид топлива будет весьма востребован. От Беларуси поступают коммерческие предложения по молочной продукции, кондитерским изделиям, алкоголю. Также я работаю над продвижением белорусских тканей и кожи.

Сейчас моя основная работа с запросами компаний состоит в поиске потенциальных партнеров и установлении с ними контактов. В этом мне очень помогает справочник «Белорусские экспортеры», издаваемый БелТПП. Думаю, что следующим моим шагом будет создание страницы в социальных сетях – в таком формате вести общение с представителями бизнеса намного удобнее.

Какие направления, сферы, на Ваш взгляд, наиболее перспективны для белорусско-японского сотрудничества? Чем рынок Японии может быть привлекателен для белорусских компаний?

94_13_02.jpgБольшой потенциал на японском рынке есть у пищевой продукции из Беларуси. Здесь уже успешно продаются белорусские сыры, мед и другие продукты. По-моему, в Японии не хватает белорусских сладостей – мне, например, очень нравятся конфеты «Птичье молоко», и я уверена, что они будут интересны местным потребителям. Также большой популярностью на дегустациях пользуются белорусская зубровка, «Беловежская» настойка и бальзам.

На японском рынке у белорусской продукции уже начал складываться имидж очень экологичной и натуральной. Развивать его и отталкиваться от этого видится мне перспективной маркетинговой стратегией. В Японии любят настоящие, оригинальные продукты, и многие белорусские товары действительно такими являются, что делает их перспективными.

Мне кажется, что в Японии не хватает физического представительства крупных белорусских компаний и холдингов. Дистанционное продвижение, с учетом всех местных особенностей, не так эффективно, как наличие компании с собственным торговым залом и складом. Именно в таком формате работают многие европейские, американские и китайские компании с сильными позициями на японском рынке.

Какие уникальные товары, по Вашему мнению, было бы интересно белорусскому потребителю увидеть на прилавках и чем Беларусь могла бы удивить японских потребителей и партнеров?

В Японии производится много товаров, большая часть из которых ориентирована на местных потребителей. Экспортируются обычно премиальные позиции. Это – техника, станки и оборудование. И в том числе с использованием такого качественного оборудования Беларусь выпускает свои известные товары. Я рада, что в белорусской продукции есть частичка Японии.

Еще мне бы хотелось продвигать японскую кухню в Беларуси, ведь у нас есть много полезных и уникальных продуктов, например: Фриз-драй суп Мисо, сушеные водоросли и морепродукты, разнообразные соусы. Еще в Японии стараются найти подход к каждому потребителю. Например, капель для глаз здесь производят десятки видов: есть специальные капли для тех, кто устает от работы за компьютером, капли для девушек, которые хотят себе ясные, «кавайные» глаза, капли для использующих контактные линзы, и так далее. Это лишь пример разнообразия товаров, которые, мне кажется, можно было бы не только продавать, но и производить в Беларуси.

Думаю также, что значимым направлением сотрудничества наших стран могла бы стать торговля технологиями – у Японии много промышленных, индустриальных технологий, уникальных лекарственных средств и биологических добавок.

В Беларуси, с другой стороны, очень высоко развита молочная промышленность. У нас тоже много молока, особенно на Хоккайдо, однако мы относительно недавно начали учиться его перерабатывать. Поэтому думаю, что наши друзья из Беларуси могли бы удивить своим разнообразием вкусных и натуральных молочных продуктов.

Как пандемия повлияла на двусторонние бизнес-контакты? Как осуществляется взаимодействие компаний в условиях ограничений?

Пандемия сильно повлияла на деловую активность. Практически остановилась выставочная деятельность. В крупных международных выставках стали участвовать только местные производители или представители иностранного бизнеса, находящиеся в Японии. Сильно пострадал международный туризм.

Из-за запрета на въезд в Японию стали невозможными офлайн-встречи и конференции, а проведение онлайн-мероприятий осложняется временной разницей с Беларусью, которая составляет шесть часов.

Однако и в такой ситуации в Японии и Беларуси есть бизнесмены, видящие новые возможности и перспективы сотрудничества, и я думаю, что с ними можно строить планы на будущее.

Какие двусторонние мероприятия все же удалось провести? Запланированы ли инициативы для развития контактов между белорусским и японским бизнесом в 2022 году? Какие мероприятия в целом могут поспособствовать росту известности Беларуси и ее компаний в Японии?

Ключевым событием двусторонних отношений прошлого года стал форум «Беларусь – Хоккайдо», который состоялся 9 ноября 2021 г. в городе Хакодатэ. Мероприятие прошло при поддержке Посольства Беларуси в Японии, Островецкого и Мстиславского райисполкомов, Белорусской торгово-промышленной палаты, Национального агентства инвестиций и приватизации, а также администрации префектуры Хоккайдо, городских властей Хакодатэ и Ноборибэтцу, региональных ТПП и общественных организаций. 94_13_04.jpg

Благодаря истории коренного населения, переселенцам из различных префектур и развитию торговли с соседними народами префектура Хоккайдо стала уникальным местом в Японии. Также это отражается на деловой активности местных жителей. В приветственном слове к участникам форума Чрезвычайный и Полномочный Посол Республики Беларусь в Японии Руслан Есин отметил уже почти двухсотлетнюю связь Беларуси с этой префектурой.

В рамках форума японские бизнесмены с интересом ознакомились с презентацией Островецкого района, коммерческими и инвестиционными предложениями в сферах дерево­обработки, продуктов питания, легкой, а также ювелирной промышленности, информацией о БелТПП и НАИП. Также на мероприятии была организована экспозиция белорусских производителей алкоголя, текстильных и льняных изделий, которая вызвала значительный интерес.

Кроме того отмечу, что важным инструментом продвижения товаров в Японии являются выставки. Их здесь проводится очень много. Как я ранее говорила, до сих пор действует запрет на въезд в страну, из-за чего участие в выставках может быть затруднительно для представителей белорусских компаний. Но вместе с членами Белорусско-Японского бизнес-клуба мы готовы оказать содействие предприятиям из Беларуси, желающим посетить выставочные мероприятия, в связи с чем я призываю бизнесменов, заинтересованных в продвижении товаров на японский рынок, рассмотреть возможность участия в местных выставках.

Какие рекомендации Вы в первую очередь дали бы представителям белорусского бизнеса, которые хотят работать в Японии, и наоборот? Какие трудности могут ожидать белорусских предпринимателей при работе с японскими партнерами? Какие особенности делового этикета и ведения бизнеса стоит знать?

В Японии существует множество писаных и неписаных правил ведения бизнеса и делового этикета. Думаю, изучить их – первостепенная задача для предпринимателей с серьезными намерениями в Японии. Например, здесь не принято проявлять дружеские отношения в деловой коммуникации – что-то сродни общению на «Вы» в русском языке. Еще очень важно придерживаться данных обещаний – о времени встречи, сроках ответа, даже если обсуждение не касается финансов. Из этого складывается ваш имидж. То есть «скоро буду» для японцев – это действительно быть в течение пяти минут.

Японцы любят предсказуемость: ­с вами будут куда охотнее вести дела, если партнеры будут понимать, что, например, ежемесячно в определенный день они смогут получать свой груз. Здесь совсем не любят рисковать – наверное, это как-то связано с жизнью в условиях постоянной опасности землетрясений, цунами, извержений вулканов...

В современных крупных японских компаниях много молодежи, которая говорит по-английски. Однако необходимо понимать, что даже английский – все еще довольно сложный язык для Японии, поэтому конкурентным преимуществом для партнера было бы владение японским. Знаю, что в Минске готовят специалистов со знанием японского языка. Думаю, в таких специалистах – залог успеха белорусско-японского бизнеса.

В завершение хотела бы еще раз сказать, что в нашем Белорусско-Японском бизнес-клубе всегда рады новым членам. Надеюсь, в 2022 году мы вместе отпразднуем 30-летие установления дипломатических отношений между нашими странами.

94_13_03.jpg